The letter, the dictionary and the laboratory: translating chemistry and mineralogy in eighteenth-century France

Annals of Science

Patrice Bret Annals of Science, 2015 Summary Eighteenth-century scientific translation was not just a linguistic or intellectual affair. It included numerous material aspects requiring a social organization to marshal the indispensable human and non-human actors. Paratexts and actors’ correspondences provide a good observatory to get information about aspects such as shipments and routes, processes of translation and language acquisition (dictionaries,

» Read more

Human Rights, Society and Multi-Level Governance Scholarship

Western Sydney University

Western Sydney University has advertised a joint Ph. D. program coordinated by the University of Padova in Italy. The aim of the program is to develop researchers with a multi/interdisciplinary profile. The program includes research and training in the area of human rights studies, covering the various legal, social, philosophical and economic approaches and methodologies and different geographical areas. The

» Read more

Writing Human Rights and Getting It Wrong

Boston Review

Alex de Waal Boston Review: June 06, 2016 http://bostonreview.net/world/alex-de-waal-writing-human-rights The power to accuse someone of a grave crime on the basis of hearsay is a heady one. I have done it, and I faced the consequences of being wrong. Twenty years ago in the Nuba Mountains of central Sudan, I met a man, Chief Hussein Karbus, whose murder I had

» Read more

Corpus Linguistics: Method, Analysis, Interpretation

Futurelearn

The Future Learn platform has introduced an online course developed by Lancaster University. The course offers a practical introduction to the methodology of corpus linguistics for researchers in social sciences and humanities. The course aims to: Equip those taking the course with skills necessary for collecting and analysing large digital collections of text (corpora); Provide educational support for those who

» Read more

The Translation and Contestation of Political and Scientific Concepts across Time and Space: A Corpus-Based Study

Hong Kong Baptist University

Hong Kong Baptist University Library – Scholarly Talks Centre for Translation (18 February, 2016) The Translation and Contestation of Political and Scientific Concepts across Time and Space: A Corpus-Based Study (Prof. Mona Baker) This seminar introduced a large, interdisciplinary research project based at the University of Manchester in the UK and funded by the Arts and Humanities Research Council. The

» Read more

Call for Papers: ARTIS@Manchester2016

Artis Conference

Materiality, Digital Cultures and Transmission in Translation Studies Graduate School, Ellen Wilkinson Building, University of Manchester 11-12 November 2016 Organised by @ctismanchester and @ARTISinitiative https://artisinitiative.org/events/artismanchester2016 Keynote Speakers: Dr Guyda Armstrong (University of Manchester) Dr Serenella Zanotti (University of Rome) This two-day event focuses on material and digital cultures, and textual transmission, promoting conversations about how we conceptualise, encounter and research

» Read more

Civil Society as Ideology in the Middle East: A Critical Perspective

British Journal of Middle Eastern Studies

Jessica Leigh Doyle British Journal of Middle Eastern Studies Volume 43, Issue 3, 2016 Since the early 1990s support for civil society has constituted the linchpin of international efforts in the Middle East North Africa (MENA) to promote democratisation and democratic values.The rationale for this support lies in an understanding of civil society drawn from a liberal-democratic model, which dominates

» Read more

Translating ‘Nation’ into Japanese during the Modernization of Japan: Dynamics of Translation as a Social and Interactional Practice

Mino Saito (Juntendo University, Tokyo, Japan) and Mutsuko Tsuboi (Rikkyo University, Tokyo, Japan) Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal Volume 60, numéro 2, août 2015, p. 369 This article focuses on the translation of the term ‘nation’ into Japanese during the Meiji period (1868-1912). It  explores the dynamics of translation practice as an interaction occurring in sociocultural and

» Read more

From an Empire to a Nation State: Importing the Concept of Nation into Ottoman/Turkish Thinking

Elif Daldeniz (Okan University, Istanbul, Turkey) Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal Volume 59, numéro 1, avril 2014, p. 72-96 This article presents preliminary research results on the role of translation in the introduction of the concept of nation into the Ottoman/Turkish culture. This study, which is linked to a study on the concept of ‘culture’, was based

» Read more

Arabic and Latin Glossary

Glossary

The Arabic and Latin Glossary is a dictionary of the vocabulary of the Arabic–Latin translations of the Middle Ages. It unites the entries of all existing Arabic–Latin glossaries in modern editions of medieval works. The Glossary has a double aim: to improve our understanding of the Arabic influence in Europe, especially with respect to scientific vocabulary, and to provide a

» Read more
1 4 5 6 7