‘Developing and Translating Rights’ event
Developing and Translating Rights
A half-day event co-hosted by the Genealogies of Knowledge Project and the Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK
19 June 2018 | Ellen Wilkinson Building, University of Manchester
Programme Abstracts Registration Venue Contact
Please click here to read a member of the Palestinian Animal League’s (PAL) report on this event.
About the event
The concept of human rights, as enshrined in the UN Declaration of Human Rights, itself translated into more than 501 languages (www.un.org/en), has been gradually expanded to encompass a broad range of specific rights, including civil, cultural, economic, environmental and social rights. The growing focus on language rights, at the centre of multilingualism initiatives and situated language policies (Richter et al 2012), gives increased urgency to the provision of translation and interpreting in contexts where human rights are challenged and contested through actual practices and restrictions (Inghilleri and Harding 2010). In addition to the shifting interpretation of the principles of human rights, it is also increasingly argued that the notion of rights should be expanded further to apply to non-human animals. The animal rights debate is underpinned by centuries of philosophical thought, but scientific and measurable criteria are brought forward by activists and researchers who advocate that greater attention should be given to animal rights and welfare and that the exclusion of animals from theories of justice should be revisited (Garner 2013).
This event will explore how the concept of ‘rights’, as framed by the complexity of human rights law, is enacted and enabled beyond cultural and linguistic boundaries, through translation and interpreting, and can be articulated from different perspectives. It will also prompt new questions on the way the concept of rights can be extended to non-human animals when animal welfare gains in national and global contexts are seen by some as incremental steps towards animal rights.
The workshop will feature presentations from scholars as well as representatives of activist organisations.
Garner, Robert (2013) A Theory of Justice of Animals: Animal Rights in a nonideal world. Oxford University Press.
Inghilleri, Moira and Sue-Ann Harding (eds) (2010) Translation and Violent Conflict. The Translator 16(2).
Richter, Dagmar et al. (eds) (2012) Language Rights Revisited – The Challenges of Global Migration and Communication. Berlin: Wolf legal Publishers.
|19th June 2018|
|12:00-13:00||Registration and Lunch
|13:00-13:45||Framing the event
– Maeve Olohan (University of Manchester)
– Myriam Salama-Carr (University of Manchester)
– Anne Walker (Amnesty International)
|13:45-14:30||Rebecca Tipton (University of Manchester)
Victims’ Rights in Cases of Domestic Abuse: Translation, Interpreting and the Question of Structural Violence
Chair: Luis Pérez-González (University of Manchester)
|14:30-15:15||Steve Cooke (University of Leicester)
Making Progress Towards Animal Rights
Chair: Henry Jones (University of Manchester)
|15:45-16:30||Wine Tesseur (University of Reading)
Language as Part of Diversity and Inclusion: Establishing the missing link between language rights and human rights in the work of Amnesty International
Chair: Mona Baker (University of Manchester)
|16:30-17:15||Fabrizio Gallai (University of Bologna)
The Rights of Interpreters and Interpreter Users in Fragile Environments.
Chair: Rebecca Tipton (University of Manchester)
Myriam Salama-Carr (University of Manchester)
This event is free to attend. To register, please click on the link below to our Eventbrite page:
Registration closes on 15 June 2018.
The event will take place in the Conference Room of the SALC Graduate School, Ellen Wilkinson Building, University of Manchester.
This event is being organised by Myriam Salama-Carr. If you have any queries about this event, please contact her at email@example.com
This event has been organised with the generous support of the Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS).