Translating communities

McDonald blog image

Katherine McDonald There’s been a lot of interesting discussion recently in the Classics Twitter-sphere about translation – and specifically about sexism in translation. Emily Wilson’s translation of the Odyssey has been the catalyst for a lot of this discussion, and she has been outspoken about the deficiencies that she sees in previous translations, including sexism and the erasure of slavery.

» Read more

The Palestinian Animal League (PAL) reports on ‘Developing and Translating Rights’ event

The blog post reproduced below was written by a member of the Palestinian Animal League (PAL). It reports on the recent Developing and Translating Rights event, hosted by the Genealogies of Knowledge project and held at the University of Manchester on 19th June 2018. PAL in UK PAL was pleased to be invited to an event organised by the Centre for Translation and

» Read more

Genealogies of Knowledge Software – Developments and Enhancements

The Genealogies of Knowledge project has recently announced the release of the GoK corpus browser interface for researchers wishing to work with the range of corpora developed as part of this project. This is a substantial resource which is constantly being expanded. It currently consists of the following sections: Modern English Corpus: 17,757,212 tokens Internet English Corpus: 1,201,414 tokens Classical Greek

» Read more

A host of tongues.. Multilingualism, lingua franca and translation in the Early Modern period

A host of tongues…: Multilingualism, lingua franca and translation in the Early Modern period

Call for Papers 13-15 December 2018 Faculty of Humanities and Social Sciences, Nova University of Lisbon Conference Website In the fifteenth and sixteenth centuries, the linguistic situation in Europe was one of remarkable fluidity. Latin, the great scholarly lingua franca of the medieval period, was beginning to crack as the tectonic plates shifted beneath it, but the vernaculars had not

» Read more

Digital Research Tool For Classical Scholars

Greek Verses on the Goddess Cybele from the Red Sea Port City of Berenike.

Digital Corpus of Literary Papyri provides access to fragments of ancient literature The Digital Corpus of Literary Papyri (DCLP), a new digital tool for researching ancient literature, is now available. Scholars from Heidelberg University and New York University (USA) spearheaded the development of the newly released open-access database, which offers information about and transcripts of Greek and Latin texts preserved

» Read more

‘Developing and Translating Rights’ event

Developing and Translating Rights A half-day event co-hosted by the Genealogies of Knowledge Project and the Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK 19 June 2018 | Ellen Wilkinson Building, University of Manchester Programme Abstracts Registration Venue Contact About the event The concept of human rights, as enshrined in the UN Declaration of Human Rights, itself translated into more than 501

» Read more

Corpora and Discourse International Conference


Call for Papers 22-24 June 2018 Lancaster University The fourth international Corpora and Discourse conference (CAD 2018) will be held at Lancaster University from Friday 22 June to Sunday 24 June 2018. The conference will be hosted by the ESRC Centre for Corpus Approaches to Social Science (CASS). Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS) investigates the employment of corpus techniques to examine

» Read more

‘Mutations in Citizenship’ event (23 March 2018)

‘Mutations in Citizenship’:  Activist and translational perspectives on migration and mobility in the age of globalisation A research symposium co-hosted by the Genealogies of Knowledge project and the Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK 23 March 2018 | Kanaris Theatre, Manchester Museum   Programme Abstracts Venue Registration Contact About the event Migration has always played an important role in the history and

» Read more
1 2 3 4 10